L'anglais est la langue mondiale des affaires — et la paire anglais-portugais est la plus demandée lors des événements internationaux au Brésil. Découvrez les faux amis qui génèrent des erreurs graves, les différences entre les variantes de l'anglais et comment recruter l'interprète idéal pour votre événement.

Daniel BC Fernandes
PDG, STIB Interprétation Simultanée
L'anglais est la langue officielle des affaires, de la science et de la diplomatie mondiale. Au Brésil, les événements internationaux en technologie, santé, finance et gouvernance ont fréquemment des intervenants anglophones natifs — et la demande d'interprétation simultanée anglais-portugais n'a jamais été aussi élevée.
L'anglais et le portugais ont des structures syntaxiques opposées. L'anglais est une langue SVO rigide (Sujet-Verbe-Objet), tandis que le portugais permet une plus grande flexibilité. De plus, l'anglais possède beaucoup plus de phrasal verbs, d'expressions idiomatiques et de jargon technique sans équivalent direct en portugais.
| Mot en Anglais | Traduction Incorrecte | Signification Correcte | Risque |
|---|---|---|---|
| Actually | Actuellement | En fait / En réalité | Élevé |
| Pretend | Prétendre | Faire semblant / Simuler | Élevé |
| Sensible | Sensible (émotionnel) | Raisonnable / Judicieux | Élevé |
| Comprehensive | Compréhensif | Exhaustif / Complet | Élevé |
| Eventual | Éventuel | Final / Définitif | Moyen |
| Fabric | Fabrique | Tissu / Étoffe | Moyen |
| Assist | Assister (regarder) | Aider / Assister | Moyen |
| Lecture | Lecture (lire) | Conférence / Cours | Faible |
Quand utiliser : Dominant dans les événements technologiques, startups, finance et partenariats avec des entreprises nord-américaines.
Quand utiliser : Fréquent dans les événements juridiques, financiers, diplomatiques et partenariats avec des entreprises européennes.
Quand utiliser : Présent dans les événements d'agribusiness, mines, énergie et partenariats avec des entreprises d'Océanie.
Quand utiliser : Recommandé pour les événements avec des délégations de plusieurs pays anglophones simultanément.
Événements d'innovation, conférences informatiques, hackathons internationaux et partenariats avec des entreprises de la Silicon Valley et Big Tech.
Congrès médicaux internationaux, lancements de médicaments, formations avec des équipes de santé d'entreprises anglophones.
Arbitrages internationaux, due diligence, réunions de conseil avec des investisseurs américains et britanniques, IPOs.
Foires internationales, négociations avec des acheteurs américains et australiens, événements sur les matières premières.
Réunions bilatérales Brésil-États-Unis, événements ONU, G20, rencontres avec des ambassades et organisations internationales anglophones.
Soutenances de thèse, congrès académiques, programmes d'échange et recherche conjointe avec des universités américaines et britanniques.
Les présentations, glossaires techniques et listes d'intervenants doivent parvenir à l'interprète au moins 7 jours à l'avance. Pour les événements médicaux, juridiques ou technologiques, 15 jours est le minimum.
L'anglais américain, britannique et australien ont des vocabulaires, expressions et accents très différents. Informez l'origine des intervenants pour que l'interprète se prépare avec le vocabulaire et l'accent corrects.
Un événement médical nécessite des interprètes avec une formation ou expérience en santé. Un événement technologique nécessite une connaissance de la terminologie informatique.
L'interprète ne peut traduire que ce qu'il entend. Des microphones de qualité, sans écho ni bruit de fond, sont essentiels. En présentiel, la cabine doit avoir une alimentation audio directe depuis la table de mixage.
L'interprétation simultanée anglais-portugais est cognitivement épuisante. Pour les événements de plus de 4 heures, planifiez des pauses de 15 minutes toutes les 2 heures.
Testez le système audio avec les interprètes au moins 30 minutes avant le début. Vérifiez le volume, la clarté et l'absence d'interférences.
Présentiel ou à distance, pour tout secteur. Demandez un devis personnalisé maintenant.
Faux amis, variantes et conseils pour la paire la plus proche.
LireLa langue de la diplomatie : variantes, défis et conseils.
LireLa paire la plus complexe : tons du mandarin, variantes et conseils.
LireUsamos cookies essenciais para o funcionamento do site e, mediante seu consentimento explícito, cookies analíticos (Google Analytics 4) para melhorar a experiência — conforme o Art. 8º da LGPD.
Veja a lista completa com nome, finalidade e duração de cada cookie em nossa Política de Privacidade → seção Cookies. Você pode revogar o consentimento a qualquer momento.